[人物介紹] 幽靈、霍格華茲幽靈

發表於

Ghosts

幽靈


In the world of Harry Potter, a ghost is the transparent, three-dimensional imprint of a deceased witch or wizard, which continues to exist in the mortal world. Muggles cannot come back as ghosts, and the wisest witches and wizards choose not to. It is those with 'unfinished business', whether in the form of fear, guilt, regrets or overt attachment to the material world who refuse to move on to the next dimension.

在哈利波特的世界中,幽靈是過世的女巫或巫師繼續存在在凡俗世界的透明立體的印記。麻瓜無法以幽靈的形式回到這個世界,而最睿智的巫師女巫則選擇不回來。會回來的是那些還有「沒有處理完的事」的人,不論是恐懼、內疚、反悔、或是對於物質世界明顯的附著感,而拒絕繼續走入下一個世界。

Having chosen a feeble simulacrum of mortal life, ghosts are limited in what they can experience. No physical pleasure remains to them, and their knowledge and outlook remains at the level it had attained during life, so that old resentments (for instance, at having an incompletely severed neck) continue to rankle after several centuries. For this reason, ghosts tend to be poor company, on the whole. They are especially disappointing on the one subject that fascinates most people: ghosts cannot return a very sensible answer on what it is like to die, because they have chosen an impoverished version of life instead.

選擇了成為一個凡人的微弱假象,幽靈能體驗的事物有限。他們無法感受到物質的享樂,而他們的知識和視野會停留在他們還在世的時候到達的水準,因此老舊的忿怒(譬如說有個沒有完全被砍斷的脖子)過了幾個世紀仍然會持續難消。因為這個原因,幽靈綜合來說常常是不好的陪伴者。他們尤其在大多數人最感興趣的問題上令人失望:幽靈無法完整的回答死究竟是什麼感覺,因為他們選擇了一種耗竭版本的生命來做替代。

Ghosts can pass through solid objects without causing damage to themselves or the material, but create disturbances in water, fire and air. The temperature drops in the immediate vicinity of a ghost, an effect intensified if many congregate in the same place. Their appearance can also turn flames blue. Should part or all of a ghost pass through a living creature, the latter will experience a freezing sensation as though they have been plunged into ice-cold water.

幽靈可以不對自己或物品照成傷害的通過固體物品,但可以擾亂水、火、和空氣。幽靈附近的溫度會明顯下降,如此現象在很多幽靈聚在同一地點的時候會增強。他們的出現也會讓火變成藍色。如果幽靈的部分或整個通過活的生物,該生物會體驗到一種有如他們被丟進冰水中的急凍感受。

Witches and wizards are much more susceptible to what Muggles call paranormal activity, and will see (and hear) ghosts plainly where a Muggle might only feel that a haunted place is cold or 'creepy'. Muggles who insist that they see ghosts in perfect focus are either a) lying or b) wizards showing off - and in flagrant breach of the International Statute of Secrecy.

巫師女巫們對於麻瓜所謂的超自然現象有明顯較多的容忍接受度,而且在麻瓜可能覺得一個鬧鬼的地方很冷或「詭異」的同時明顯看(和聽)得到幽靈的存在。堅稱自己可以看到完整清晰的幽靈的麻瓜不是在說謊就是在炫耀賣弄的巫師——明目張膽的違反國際巫師保密協定。
6

本文作者

  • 梅林第三級
  • 121  2219

柳竹 @ericchu15

1

Hogwarts Ghosts

霍格華茲幽靈


Hogwarts is the most heavily haunted dwelling place in Britain (and this is against stiff competition, as there are more reported ghost sightings/sensings on these damp islands than anywhere else in the world). The castle is a congenial place for ghosts, because the living inhabitants treat their dead friends with tolerance and even affection, no matter how many times they have heard the same old reminiscences.

霍格華茲是英國境內鬧鬼最嚴重的住所(而它是對上了許多堅挺的競爭,因為在這些潮濕島嶼(譯註:指大不列顛群島)上據報看見或感覺到幽靈的次數比世界上其他任何地方都還要多)。霍格華茲城堡是幽靈聚會的地方,因為裡面活的居民以容忍甚至喜愛的態度對待他們死去的朋友們,不管他們聽了多少次同樣老舊的追憶。

Each of the four Hogwarts houses has its own ghost. Slytherin boasts the Bloody Baron, who is covered in silver bloodstains. The least talkative of the house ghosts is the Grey Lady, who is long-haired and beautiful.

霍格華茲的四個學院各有自己的幽靈。史萊哲林以覆蓋著銀色血跡的血腥男爵而自豪。最不擅交談的學院幽靈為長髮而美麗的灰女士。

Hufflepuff house is haunted by the Fat Friar, who was executed because senior churchmen grew suspicious of his ability to cure the pox merely by poking peasants with a stick, and his ill-advised habit of pulling rabbits out of the communion cup. Though a genial character in general, the Fat Friar still resents the fact that he was never made a cardinal.

赫夫帕夫學員有著胖修士。他因為教會高層對於他能夠以一根木棒戳一下平民就治好水痘的能力日漸感到懷疑,和他輕率的從聖餐杯裡抓出兔子的習慣而被處決而死。雖然說他綜合來說和藹友善,胖修士仍然對於他沒有被晉升為樞機主教而忿忿不平。

Gryffindor house is home to Nearly Headless Nick, who in life was Sir Nicholas de Mimsy-Porpington. Something of a snob, and a less accomplished wizard than he believed, Sir Nicholas lounged around the court of Henry VII in life, until his foolish attempt to beautify a lady-in-waiting by magic caused the unfortunate woman to sprout tusks. Sir Nicholas was stripped of his wand and inexpertly executed, leaving his head hanging off by a single flap of skin and sinew. He retains a feeling of inadequacy with regard to truly headless ghosts.

葛來分多學院是差點沒頭的尼克的家,他在世的時候為敏西—波平頓的尼古拉斯爵士。一個諂上驕下的勢利鬼而比他自己想像還少有造詣的巫師,尼古拉斯爵士在世時閒蕩於亨利七世的宮廷中,一直到他愚蠢的嘗試使用魔法讓一位宮女變得更美麗,但卻讓這位不幸的女士長出了獠牙。尼古拉斯爵士的魔杖被奪走然後被外行地處決,使他的頭只和身體由一片皮膚和肌腱連結著。他對於真正無頭的幽靈仍然有著一個不完全的感覺。

Another notable Hogwarts ghost is Moaning Myrtle, who haunts an unpopular girls' toilet. Myrtle was a student at Hogwarts when she died, and she chose to return to school in perpetuity, with the short-term aim of haunting her arch-rival and bully, Olive Hornby. As the decades have rolled by, Myrtle has made a name for herself as the most miserable ghost in school, usually to be found lurking inside one of the toilets and filling the tiled space with her moans and howls.

另一位著名的霍格華茲幽靈是愛哭鬼麥朵,她在一間不受歡迎的女生廁所作祟。麥朵死去時是一位霍格華茲的學生,而她選擇永遠的回到學校,原先短期的目標是騷擾她的勁敵和欺負她的人,奧麗•轟碧。在幾十年過去之後,麥朵為自己創造了學校裡最悲慘的幽靈的名聲,通常潛伏在其中一個馬桶之中,讓鋪滿磁磚的空間充滿她的嗚咽與哭嚎。

JK羅琳的想法

The inspiration for Moaning Myrtle was the frequent presence of a crying girl in communal bathrooms, especially at the parties and discos of my youth. This does not seem to happen in male bathrooms, so I enjoyed placing Harry and Ron in such uncomfortable and unfamiliar territory in HARRY POTTER and the Chamber of Secrets and HARRY POTTER and the Half-Blood Prince.

愛哭鬼麥朵的靈感來自於在公用廁所裡常常出現的哭泣的女孩,尤其在我長大時的派對和舞廳。這顯然不會在男生廁所發生,所以我非常享受在哈利波特和消失的密室與哈利波特和混血王子的背叛中把哈利和榮恩放在如此令他們不舒服而且不熟悉的場合。

The most productive ghost at Hogwarts is, of course, Professor Binns, the old History of Magic teacher who fell asleep in front of the staff-room fire one day and simply got up to give his next class, leaving his body behind. There is some debate as to whether or not Professor Binns realises he is dead. While his entrance to lessons through the blackboard is vaguely amusing the first time students see it, he is not the most stimulating teacher.

霍格華茲最有生產力的幽靈理所當然的是丙斯教授,魔法史年老的教師。他一天在教師休息室的火爐前睡著,醒來就直接去上他的下一堂課,把他的身體留在後面。許多人對於丙斯教授是否知道自己已故有所辯論。雖然說他從黑板進入課堂的方式對第一次看到的學生來說有些有趣,但他並不是最令人激勵的老師。

The inspiration for Professor Binns was an old professor at my university, who gave every lecture with his eyes closed, rocking backwards and forwards slightly on his toes. While he was a brilliant man, who disgorged an immense amount of valuable information at every lecture, his disconnect with his students was total. Professor Binns is only dimly aware of his living students, and is astonished when they begin asking him questions.

丙斯教授的靈感來自於我大學時的一位老教授,他在每一堂課都閉著眼睛講課,同時些微的墊腳前後搖擺。雖然說他是個非常聰明的人,每堂課都嘔出廣泛的有用資訊,但他和學生完全沒有任何交集。丙斯教授只有模糊的察覺他活著的學生們,而在他們開始問他問題時總是非常驚訝。

In the very earliest list of ghosts I ever wrote for Hogwarts, I included Myrtle (initially named 'Wailing Wanda'), Professor Binns, the Grey Lady (then called 'the Whispering Lady') and the Bloody Baron. There was also a Black Knight, The Toad (which left ectoplasm all over its classroom), and a ghost I rather regret not using: his name was Edmund Grubb, and the notes beside his name say: Expired in the doorway of the Dining Hall. Sometimes stops people getting in, out of spite. Fat Victorian ghost. (Ate poisonous berries).

在我最早列的霍格華茲幽靈清單裡面,我包括了麥朵(原先叫做嚎啕鬼萬妲)、丙斯教授、灰女士(那個時候叫做「低語女士」)、和血腥男爵。那時候還有個黑騎士、蟾蜍(牠脫皮脫得整個教室都是)、還有一位我後悔沒有用的幽靈:他叫做愛德蒙.葛拉布,而他的名字旁邊的筆記寫著:在餐廳的大門過期。有時候會出於怨恨不讓人進入餐廳。肥胖的維多利亞式幽靈(吃了毒莓果)。

柳竹 @ericchu15

0
其實不是很確定這到底該不該算"人"物
因為幽靈已經不算是活人了...
可是又不知道是不是要變成文化的一部分(攤手)

艾爾康迪虛 @eraji_er

0
我覺得幽靈算人物(角色)應該沒有問題@@
因為可以確定
1.他們之前是活著的,並且死後依然可以獨立行動
2.可以跟他人產生不同的對話
3.這兩篇介紹中都有提到人物(角色)特質

只是要看後來的文章量需不需要把幽靈類角色都發在這篇文章下,或是另外開帖囉^^

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?

送出