[運動賽事] 【預言家日報】:魁地奇世界盃(7/14更新完畢)

發表於
7/14更新
終於更新完了~
突然發現剛好是站慶日
有點小小的愉悅🤭

雖然日本沒拿冠軍還是讓我很傷心



--
PotterMore最近有了更新,
斜角巷出現預言家日報的運動專欄,
內容是今年魁地奇世界盃的相關報導,
並且是由金妮‧波特撰寫的喔!

目前為止(4/19)共有兩份,
一份報導開幕式上的慘劇,
另一份則是賽事報導。
剛剛用了點時間翻譯完了,
希望大家喜歡😁

之後如果有繼續翻也會放在這個討論串~😊

--目錄--


#1 ~ #2 - 災難般的開幕式 魁地奇世界盃安全問題
#3 - 挪威 vs 象牙海岸
#5 - 奈及利亞 vs 斐濟
#6 - 巴西 vs 海地
#7 - 美國 vs 牙買加
#8 - 列支敦斯登 vs 查德
#9 - 保加利亞 vs 紐西蘭
#10 - 日本 vs 波蘭
#11 - 威爾士 vs 德國
#12 - 八強賽:巴西 vs 威爾士
#13 - 八強賽:保加利亞 vs 挪威
#14 - 八強賽:美國 vs 列支敦斯登
#16 - 最新消息
#18 - 八強賽:日本 vs 奈及利亞
#19~#20 - 跟著貝漫‧魯多下注吧!
#21 - 四強賽:美國 vs 巴西
#22 - 四強賽:保加利亞 vs 日本
#23 - 季軍賽

金妮‧波特、麗塔‧史譏現場報導:2014 魁地奇世界盃總決賽!
 (by 站長 草原跳的羊)


[/indent][/indent]
10

本文作者

  • 梅林第一級
  • 136  9345

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

12 April 2014


DISASTROUS OPENING CEREMONY
LEADS TO QUESTIONS ABOUT QUIDDITCH WORLD CUP SECURITY

災難般的開幕式 魁地奇世界盃安全問題


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Not a single Quaffle thrown, not a single Snitch caught, but the 427th Quidditch World Cup is already mired in controversy. Magizoologists have congregated in the desert to contain the mayhem and Healers have attended more than 300 crowd members suffering from shock, broken bones and bites. The Argentinian Council of Magic is reeling from accusations that their decision to stage a mascot-themed opening ceremony was foolish and reckless.



不是某位追蹤手、不是某位搜捕手,而是整個第427屆魁地奇世界盃都陷入了爭議。奇獸學家集合到沙漠中以控制混亂的場面,治療師也到場照料超過三百名的群眾,他們受到了驚嚇、骨折或被咬傷。阿根廷魔法部受到強烈指責,認為舉辦一個以代表動物為主題的開幕式,是一件愚蠢且輕率的決定。

In the weeks leading up to the opening, an impressive ornamental lake was created in the middle of the desert to accommodate the Fijian team's Dukuwaqa (a shark/man shape-shifter). Organisers announced that mascots representing the other teams participating in the first week's matches would take part in a choreographed display, advertised as 'a magnificent exhibition of the diversity of the magizoological world'.



開幕式前幾個星期,為了配合斐濟隊的代表物Dukuwaqa(一個半鯊半人的變形者),主辦國在沙漠中央建造了一個令人驚嘆的湖泊造景。主辦國宣告第一週賽程中的隊伍的代表物將會現身在籌備的展覽中,這個展覽被介紹為『一個盛大壯麗的展覽,呈現出魔法動物世界的多樣性』。

The ceremony started in gentle style, with river Genies from the Ivory Coast dancing in formation over the surface of the lake. It was only when the Fijian and Norwegian mascots were released that disaster struck.



儀式在柔和的氛圍下展開,來自象牙海岸的河川精靈在湖面上排列隊形、曼妙起舞。一直到斐濟和挪威的代表物被放了出來,災難才迎面擊來。



President of the Argentinian Council of Magic, Valentina Vázquez, has issued the following statement:



阿根廷魔法部部長--瓦倫蒂娜‧伍兹奎兹(Valentina Vázquez)提出以下聲明:

'While prepared for the arrival of the Fijian Dukuwaqa, we were surprised when the Norwegian delegation announced that they would also require lake-space for a gigantic lake serpent, the Selma. We had assumed that the Norwegians would be accompanied by their usual troop of performing trolls.



『雖然我們已經為斐濟代表物Dukueaqa的抵達作好準備,但當挪威代表團通知我們,他們也需要一個湖泊以容納巨大的湖中巨蛇--Selma時,還是讓我們很意外。我們原先假定挪威人會像往常一樣,由他們的山怪表演團陪同前來。

'We are not aware that any study has ever been undertaken into the compatibility of Dukuwaqas and Selmas, so the Council of Magic cannot accept liability for the unfortunate consequences of placing the two in close proximity.'



『我們並未發現任何針對Dukuwaqa和Selma相容性所做的研究。因此,將這兩個物種擺放在附近而導致的不幸後果,不應由魔法部承擔。』

Speaking exclusively to the Daily Prophet, Chief Consulting Magizoologist Rolf Scamander disagreed:



奇獸飼育顧問主席--羅夫‧卡曼德獨家接受預言家日報的訪問,反對道:

'The Dukuwaqa lives in a warm ocean, the Selma in an icy freshwater lake. The former is a shape-shifter that can transform from fish to man, the latter is a serpent that devours human flesh and fish. You would need the brains of a Billywig not to foresee an immediate bloodbath if both were crammed tightly together in tepid, brackish water.'



『Dukuwaqa住在溫暖的海水中,Selma則住在冰冷的淡水湖裡。前者是一種變形者,可以從魚變成人;後者則是一種巨蛇,可以吃光人肉和魚肉。一定是有嘶嘶咻咻蜂那樣的腦袋,才會無法預見到當這兩個物種被緊緊塞在同一個溫熱的鹹水湖中,現場會立刻變成一場血浴。』

(接下篇)

琳娜 @judy821933_new

0

(接上篇)



A bloodbath is precisely what occurred when the two monsters were released into the magical lake through gigantic crystal chutes. Fijian and Norwegian handlers plunged into the seething waters to contain their respective mascots, but their efforts were greatly hampered by the Brazilian Curupiras (red-haired, forest-dwelling dwarves whose feet point backwards and who protect fellow creatures whom they feel are under threat from humans). Evidently believing that the handlers meant the Dukuwaqa and the Selma harm, the Curupiras attacked.



一場血浴,這個詞精準地描述了當這兩種奇獸溜經巨大的水晶滑梯、放到魔法湖泊中後所發生的事。斐濟與挪威的管控師匆忙跳入翻騰的湖水中,想控制他們各自的代表物,但他們的努力卻被巴西的Curupiras(住在森林的紅髮小矮人,腳掌面向身後,會保護那些他們認為被人類威脅的奇獸同胞們)給阻撓。顯然當管控師有要傷害Dukuwaqa和Selma的意圖時,Curupiras就發動攻擊了。

With panic in the stadium and blood now flowing freely from both humans and creatures, it was perhaps understandable that the Nigerian Sasabonsams (vampiric, spindle-legged creatures) became crazed. As they wreaked havoc upon crowd and organisers, the rumour that the Haitian team had brought Inferi as their mascots was proven true. The crowd stampeded as Inferi moved freely through the stadium, attempting to capture and devour anyone who tripped.



當場內一片恐慌,來自人類與奇獸兩方的鮮血不斷湧出,也許便不難理解為何奈及利亞的Sasabonsams(吸血的細長腿生物)會陷入瘋狂。行屍大肆洩恨傷害群眾與主辦單位,證實了海地隊帶了行屍(Inferi)作為代表物的傳聞。群眾互相推擠踩踏,而行屍自由地從舞台移動過來,企圖抓住並啃食任何一個失足跌倒的人。



Regulations on the size and nature of mascots have long been a source of debate at the highest levels of the ICWQC. A motion to restrict mascots 'to herbivores, creatures smaller than a cow and nothing that breathes fire' was defeated by an overwhelming majority in 1995. Quidditch supporters worldwide have been opposed to any meddling with what they see as a traditional, colourful part of the World Cup.



代表物的尺寸與天性的管理規章,很長一段時間以來都是 ICWQC(國際巫師魁地奇聯合委員會)最高層爭論的根源。限制代表物只能是『草食性、小於乳牛,且不會噴火的生物』的提議,在1995年被壓倒性的多數給否決了。全世界的魁地奇支持者反對對他們眼中世界盃傳統、精采的部分有任何干涉。

However, many believe that competition among teams to bring the most intimidating mascot has got out of hand. Norwegian manager Arnulf Moe defended his decision to bring the Selma, which he said represented the 'steely determination and ferocity of the Norwegian players', and claimed that the Dukuwaqa bit first.



然而,許多人認為這種比較哪個隊伍能帶來最具威脅性的代表物的競賽已經失去控制了。挪威隊的經理人阿爾努夫‧莫(Arnulf Moe)辯護他帶Selma來的決定,表示這象徵著『挪威隊選手鋼鐵般的決心與勇猛』,也聲稱是Dukuwaqa先開咬的。

A record crowd has been transported by 10,000 Portkeys to the heart of the Patagonian desert for the opening weekend of the tournament, and while the Argentinian Council has been widely praised for the flawless transportation arrangements, the record number of injuries sustained before the first whistle has been blown is sure to be an embarrassment to the organisers.



記錄顯示,為了參與錦標賽的開幕週末,觀眾由10,000個港口鑰傳送到巴塔哥尼亞沙漠的中心。當阿根廷魔法部大力讚揚他們完美無缺的傳送系統安排時,在第一聲哨音響起前就累積起的傷亡數,對主辦國而言想必是一大恥辱。

The first game of the tournament will take place tomorrow: Norway versus Ivory Coast.



錦標賽的第一場比賽將在明天舉行:由挪威對上象牙海岸。

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

13 April 2014


NORWAY VERSUS IVORY COAST
挪威對上象牙海岸


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Norway 340 - Ivory Coast 100
挪威 340 - 象牙海岸 100



Joint favourites in this year's tournament, Norway today made short work of Ivory Coast, who were not playing at their often impressive best.



被視為今年錦標賽中極具希望的兩支隊伍,挪威隊今天很快地解決掉了象牙海岸隊,後者則未展現出他們常令人難忘的最佳表現。

The last time these sides met, the game lasted for five days. Today, the final whistle was blown in a little over two hours.



上一回這兩隊對上時,比賽進行了五天。今日,結束的哨音在兩個小時過後一點點就響起了。

Norway's resolve and discipline was impressive given the level of hostility they faced from the crowd, many of whom were still bandaged following the Norwegian mascot's behaviour of yesterday. The match was twice halted whilst security wizards entered the stands to discover the source of jinxes sent at celebrated Norwegian Chaser Lars Lundekvam.



面對群眾高漲的敵意,挪威隊的決心和紀律使人印象深刻。許多觀眾都仍因為昨天挪威隊代表物的行為而纏著繃帶。比賽曾暫停兩次:安全維護巫師為了找出對挪威隊著名追蹤手拉斯‧隆德克倫(Lars Lundekvam)下咒的來源而進到看台上。

Ivoirian Chaser Elodie Dembélé, aged only 18, scored seven of Ivory Coast's ten goals. Norwegian Seeker Sigrid Kristoffersen out-raced her counterpart Sylvian Boigny to take the Snitch in the 128th minute.



象牙海岸隊的搜捕手伊樂蒂‧德姆貝勒(Elodie Dembélé),年僅18歲,在該隊所進的十球中進了七球。挪威隊追蹤手希格麗德‧克里斯托佛森勝過她的對手西維奧‧博瓦尼(Sigrid Kristoffersen),在第128分鐘時抓到金探子。

吉米:史萊哲林海外發展顧問 @Jchiang

0
想不到才開幕就發生這樣的慘劇!慘烈程度比起哈利去看決賽然後食死人鬧場那屆還有過之而無不及吧!
也期待有更多讓人意想不到的趣味(?)報導

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

14 May 2014


NIGERIA VERSUS FIGI
奈及利亞對上斐濟


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Nigeria 400 - Fiji 160
奈及利亞400 - 斐濟160



Pity Fijian Seeker Joseph Snuka as he tries to justify his side’s bruising 400 - 160 defeat at the hands of tournament favourites Nigeria.



斐濟的搜捕手約瑟夫‧史努卡(Joseph Snuka)試圖合理化他們隊伍以400-160輸給錦標賽寵兒--奈及利亞隊的慘烈敗北。

In the early stages of the game Fijian Beaters Quintia Qarase and Narinder Singh lacked the ferocity of their Nigerian counterparts Aliko Okoye and Mercy Ojukwu. The Bludgers did serious damage to the Fijian Chasers, who managed only a single goal during the first hour, compared with Nigeria’s forty.



在遊戲前期,斐濟的打擊手昆恩提亞‧卡拉西(Quintia Qarase)和 納林德爾‧辛格(Narinder Singh)缺少他們的奈及利亞敵手阿里科‧奧科雅(Aliko Okoye)和憫西‧歐吉巫(Mercy Ojukwu)那樣的狠勁。搏格對斐濟追蹤手造成嚴重傷害,但相較於奈及利亞得到的40分,他只是試圖在第一個小時內進一球而已。

To the bewilderment of commentators, the fury of Fijian supporters and the jeers of the Nigerians, Seeker Snuka chose to capture the Snitch in the 141st minute, when his team was trailing 400-10. While there is precedent for a Seeker choosing to catch the Snitch if so doing will minimise the margin by which their team are about to lose (the most famous recent occasion being Viktor Krum’s Snitch capture in the 1994 final), Snuka’s counterpart Samuel Equiano was some distance away when he chose to snatch the Snitch from the air. Snuka has previously been dubbed an egoist by teammates and today’s actions will do little to change his reputation.



在第141分鐘時,搜捕手史努卡決定要抓到金探子。這個舉動讓評論員感到困惑、讓斐濟支持者們感到憤怒,奈及利亞支持者們則大聲譏笑,因為當時他的隊伍以400-10落後。雖然像這種因為隊伍就要輸了,決定去抓金探子以縮減兩隊比數差距的舉動有其先例(最有名、最近代的例子是維克多‧喀浪,在1994年決賽中抓到金探子),史努卡的對手山繆‧伊奎諾(Samuel Equiano)決定要搶奪金探子時,和他其實還有一定的距離。史努卡之前就被隊友稱作是利己主義者,今天的行為不太能改變他的聲譽。

Fijian manager and trainer Hector Bolobolo’s only comment after the match was 'I’m going to kill him.'



斐濟的經理人兼教練赫克特‧布魯布魯(Hector Bolobolo)在比賽中唯一的發言是「我要殺了他」。

Nigeria will face the winner of the Japan versus Poland match.


奈及利亞將會對上日本和波蘭一戰的贏家。



--
哇!
羅琳媽媽突然一下子更了好多
不過最近比較忙,可能沒辦法馬上翻完😰
有時間的話會慢慢翻完放上來~

對內容有任何想法都歡迎一起討論喔!!
如果有翻譯上的建議也請告訴我~
我知道我很多地方翻得有點奇怪🤐

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

15 May 2014


BRAZIL VERSUS HAITI
巴西對上海地


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Brazil 100 - Haiti disqualified (90 + illegal capture of Snitch)
巴西 100 – 海地 取消資格(90+違規捕捉金探子)



One of the oldest rules in Quidditch was violated in Haiti’s match against Brazil, resulting in the first disqualification of the tournament.


在海地與巴西的比賽中,有人違反了魁地奇比賽中年代最久遠的規則的其中一條,使得這場錦標賽中出現第一起取消資格的案例。

Haitian Keeper Lenelle Paraison (one of only three female Keepers flying this tournament) was forced to justify her selection again and again during the early hours of the game as Brazilian Chasers Diaz, Alonso and Flores made as many as thirty assaults on the hoops. That they scored only ten goals is testimony to Paraison’s agility and courage. Her nose was twice broken during the first sixty minutes, once by a ferocious Bludger mis-hit by her own teammate, Beater Jean-Baptiste Bloncourt.


在這場比賽的前幾個小時中,當巴西的追蹤手狄亞(Diaz)、阿隆索(Alonso)和弗洛勒斯(Flores)進攻球框高達30次,海地的守門員莉薇耶拉‧帕埃森(Lenelle Paraison)(這場錦標賽中唯三女性守門員之一)一次又一次地被迫調整她的選擇。而巴西只進了十球,證明了帕埃森的敏捷與勇氣。她的鼻子在前60分鐘內斷了兩次,一次是由於隊友--打擊手讓-巴蒂斯特‧布隆古--的失手,讓搏格誤擊到她。

At the other end of the pitch, star Haitian Chaser Clairvius Hyppolite was responsible for eight of his side’s nine goals. In spite of Brazil’s narrow lead in the fourth hour, many felt that the Haitian side was outplaying the Brazilians when Bloncourt made his second devastating mis-hit. The Haitian Seeker Sylvian Jolicoeur was within inches of capturing the Snitch when he was hit by another of Bloncourt’s poorly aimed Bludgers and knocked out cold. The Snitch then flew up Bloncourt’s sleeve, a rare but not unknown accident. 'Only the Seeker may capture the Snitch and any other player catching it will forfeit the game' is a tenet drummed into every schoolboy or girl who plays Quidditch, but Bloncourt appeared to lose his head at this point, wrestling the Snitch out of his undergarments and holding it up triumphantly as though this would indemnify him for the blunders he had made. Haiti was instantly disqualified.


在球場的另一端,球星海地追蹤手克拉維司‧伊波利特(Clairvius Hyppolite)*則須為他那邊九個進球中的八球負起責任。雖然在前4個小時中,巴西以些微差距領先,當布隆古擊出他第二次毀滅性的失誤時,還是有許多人認為海地隊的技術優於巴西隊。當時海地的搜捕手席維安‧祖里哥(Sylvian Jolicoeur)距離抓住金探子只剩幾英吋,卻被另一個布隆古沒瞄準好的搏格擊中,並被殘忍地擊倒了。金探子隨後飛進了布隆古的手套中,這種意外雖少見但的確發生過。「只有搜捕手可以捕捉金探子,如果其他球員抓到將會喪失比賽資格」,這是重複灌輸在所有打魁地奇的在學男孩、女孩心中的原則,但布隆古當下顯然弄丟了他的腦子,他把金探子從襯衣中抖出來,還以勝利姿態將它高高舉起,彷彿這樣就可以彌補他先前的失誤。海地立刻喪失資格。

Haitian Seeker Jolicoeur is making a good recovery. Beater Bloncourt is currently in hiding at an undisclosed location


海地的搜捕手祖里哥目前復原情況良好。打擊手布隆古則躲藏在一個隱密的地方。

Brazil will face the winner of the Wales versus Germany match.


巴西將會對上威爾士與德國一戰的贏家。




*譯註:Clairvius是海地著名復活殭屍傳說中的其中一人的名字(Clairvius Narcisse),剛好之前的報導中也提到海地帶了行屍來錦標賽,不知道羅琳是不是故意用這個名字的呢?



--
這篇居然被放上粉絲團了...
是在催稿的意思嗎XDD
不過真的越積越多了還是快點翻一些好了><

這篇看完...只能說...真的很怕這種扯後腿的隊友啊...😅

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

15 May 2014


USA VERSUS JAMAICA
美國對上牙買加


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



USA 240 - Jamaica 230 (under investigation)
美國 240 – 牙買加 230(調查進行中)



Yet more controversy in Patagonia: the outcome of the USA versus Jamaica clash is under investigation due to the sudden collapse of Kquewanda Bailey, the Jamaican Keeper, who toppled from her broom shortly before US Chaser Quentin Kowalski scored their ninth goal.


在巴塔哥尼亞仍有諸多爭議:美國和牙買站一戰的結果仍在進行調查,起因是在美國隊的追蹤手昆汀‧柯爾瓦斯基(Quentin Kowalski)準備進第九球之前,科宛達‧貝利(Kquewanda Bailey)--牙買加的看守手--突然昏倒,並從她的掃帚上快速摔落。

Seconds after the referee successfully halted Bailey’s groundwards plummet with a well timed 'arresto momentum!' US Seeker Darius Smackhammer caught the Snitch ahead of Jamaican counterpart Shanice Higgins, resulting in a narrow victory for the United States.


在裁判順利地抓好時機--「拖拖降(arresto momentum)!*」--阻止貝利直直摔落地面的幾秒後,美國搜捕手大流士‧史麥柯漢默(Darius Smackhammer)搶在牙買加對手夏妮絲‧希金斯(Shanice Higgins)前抓到了金探子,使美國隊驚險拿下勝利。

The timing of Kquewanda’s sudden unconsciousness was so convenient that authorities are examining the possibility of crowd interference. Omnioculars from all over the stadium are being scrutinised for recorded evidence. The ICWQC has intimated that they will not be in a position to rule on the validity of the result until tomorrow.


科宛達猛然昏倒的時機實在太巧了,以至於官方正在調查,是否有觀眾干擾比賽的可能性。舞台上所有的黃銅望遠鏡都接受過仔細的審查,確認是否錄下了證據。國際巫師魁地奇聯合委員會已經表示,要等到明天他們才能對這比賽結果的合理性作出裁決。

An amendment to the rules of Quidditch in 1849 stipulates that if a member of the crowd casts any jinx or spell on a player, their team will automatically forfeit the match, whether or not the team ordered or approved of the magic performed.


在1849年的魁地奇規則修正案中已明訂,如果有任何一個球迷對球員下詛咒或施咒語,那麼無論這個魔法是不是受到該隊指示或認可,該隊都會自動失去比賽資格。



*譯註:Arresto momentum這個咒語在網路上找不到官方譯法,所以我就自己用皇冠習慣的格式自己亂湊字翻了,希望還算符合發音和字詞本身的意思。

-- ♪ -- ♫♫ -- ♪ --




Sports

16 May 2014


USA VERSUS JAMAICA
美國對上牙買加


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



USA 240 - Jamaica 230(result officially confirmed)
美國 240 – 牙買加 230(結果正式確認)



Following an inquiry into the sudden (and, many felt, suspicious) collapse of Jamaican Keeper Kquewanda Bailey at a crucial point in yesterday’s match against the USA, Kquewanda is now confirmed to be suffering from an infected Sasabonsam (vampiric Nigerian mascot) bite, sustained during the opening ceremony. No crowd interference has been uncovered and therefore the USA will pass into the quarter-finals, where they will play the victor of the Chad versus Liechtenstein match.


在昨天與美國一戰的關鍵時刻中,牙買加的看守手科宛達‧貝利卻突如其來(也讓許多人覺得可疑)地暈眩過去,這件事隨後受到偵查,科宛達目前已被確認是被Sasabonsam(奈及利亞隊的吸血代表物)咬傷而造成感染,並從開幕式開始撐到比賽。調查沒有發現任何觀眾干擾,因此美國對將會晉級八強賽,並對上查德與列支敦斯登一戰的贏家。



--

因為都是同樣兩隊發生的事,我就更新在同一篇裡囉~
魁地奇真的是很危險欸...
幾乎每場比賽都會出狀況😅

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

17 May 2014


LIECHTENSTEIN VERSUS CHAD
列支敦斯登對上查德


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Chad 140 - Liechtenstein 120 (on-going)
查德 140 – 列支敦斯登 120(比賽持續中)



The longest match of the tournament so far is in its eleventh hour and players have broken for a short sleep. The two teams seem evenly matched, and every goal has been hard won against Beaters who on both sides are showing superb precision and power. The Snitch has been within catching range on three occasions but on each, well-hit Bludgers have prevented a resolution. Man of the match so far is undoubtedly Liechtenstein Chaser Willi Wenzel, who took two Bludgers to the head in the early stages of the game and still managed to score the third goal of the match from a distance of sixty yards.


這是錦標賽中到目前為止最長的一場比賽,已進入了第11個小時,並暫停比賽讓球員們小睡一下。這兩隊看來勢均力敵,且每一顆進球都得來不易,因為兩隊的打擊手都顯現出他們一流的精準度與力量。金探子有三次差點被抓到,但每一次都被精準擊來的搏格阻擋。列支敦斯登的追蹤手威利‧文澤(Willi Wenzel)無庸置疑是這場比賽中的偉人,他在比賽前期兩顆搏格擊中頭顱,卻仍然在六十碼外設法射進了比賽中的第三顆進球。


-- ♪ -- ♫♫ -- ♪ --




Sports

18 May 2014


LIECHTENSTEIN VERSUS CHAD
列支敦斯登對上查德


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Liechtenstein 260 - Chad 250 (on-going)
列支敦斯登 260 – 查德250(比賽持續中)



As the second day of this match limped to a close, players were beginning to show signs of severe fatigue. The Snitch was literally hovering above Chadian Seeker Jacques Miskine’s left eyebrow for five minutes before he noticed it, and even then his reactions were so slow it managed to make an escape. Liechtenstein Chaser Otmar Frick is believed to have literally fallen asleep on his broom shortly before play was stopped for the evening. Still too close to call, this match is turning into a true epic of the 2014 Quidditch World Cup.


當比賽的第二天搖搖晃晃地來到了結尾,球員們開始都出現嚴重疲勞的徵象。金探子曾如字面所述般就懸停在查德隊搜捕手雅各‧米斯金(Jacques Miskine)的左眉上長達五分鐘,他才注意到它,即使如此,他的反應實在太慢了,使得金探子成功逃脫。列支敦斯登的追蹤手奧特馬爾‧弗里克(Otmar Frick)則被指出,傍晚比賽暫停前,在他的掃帚上短暫地睡著了。至今仍勝負未定,這場比賽即將成為2014年魁地奇世界盃中一場真正的史詩。


-- ♪ -- ♫♫ -- ♪ --




Sports

19 May 2014


LIECHTENSTEIN VERSUS CHAD
列支敦斯登對上查德


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Liechtenstein 470 - Chad 330
列支敦斯登 470 – 查德330



The end, when it finally came, was sudden and brutal. In the third day of the gruelling match, and with Chad just ahead on goals, exhausted Liechtenstein Seeker Bruno Bruunhart managed to grab the Snitch inches from the outstretched hand of Jacques Miskine. Both teams wept and embraced as they finally reached solid ground. All are now receiving medical treatment.


比賽結果終於出爐,卻來得急促而殘酷。在這令人疲憊的比賽的第三天,當查德隊在比數上取得領先時,筋疲力竭的列支敦斯登搜捕手布魯諾‧布魯恩哈特(Bruno Bruunhart)成功地在雅各‧米斯金伸出了手的幾吋外抓住金探子。在他們終於下到堅實的地面時,兩隊都不禁哭泣並相互擁抱。所有的球員現在都正接受醫療照護。

Liechtenstein will now face the USA in the quarter-finals.


列支敦斯登將會在八強賽中對上美國隊。


--

打了三天!好久啊!!!
真是辛苦兩隊了><

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

20 May 2014


BULGARIA VERSUS NEW ZEALAND
保加利亞對上紐西蘭


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Bulgaria 410 - New Zealand 170
保加利亞 410 – 紐西蘭 170



New Zealand manager Charlie Baverstock proclaimed himself 'madder than a bloke who’s been locked in a box of Fwoopers' after Dennis Moon was sent off in the 106th minute. This loss was undoubtedly a crucial factor in New Zealand’s 410 - 170 loss to a Bulgarian side that many feel was lucky to qualify at all.


在丹尼斯‧穆恩(Dennis Moon)於第106分鐘請出場外後,紐西蘭經理人查理‧貝佛史達克(Charlie Baverstock)表示自己「比被鎖在一個滿是彩鳴鳥(Fwoopers)的小子還要狂躁」。這個損失無疑是造成紐西蘭以410-170輸了比賽的主因,對保加利亞隊來說則是幸運晉級。

The mid-air collision of Chasers Moon and Bogomil Levski appeared accidental from many parts of the stadium. However, Georgios Xenakis was better positioned and judged that Moon had deliberately caused the crash. Whether or not Xenakis was influenced by rumours that Moon and Levski have a long-standing feud, his decision undoubtedly turned the match in Bulgaria’s favour.


從看台的許多不同角度來看,追蹤手穆恩和保格靡歐‧列夫斯基(Bogomil Levski)在半空中的碰撞顯然是一次意外。然而,裁判喬吉厄斯‧澤納基斯(Georgios Xenakis)的位置更好,並且作出穆恩刻意導致碰撞的判決。無論澤納基斯是否受到穆恩和列夫斯基長期不合的傳言影響,他的決定無疑促成了保加利亞的勝利。

Twice runners-up in the last fifty years, the current Bulgarian side showed flashes of inspiration as they racked up an impressive score against the six-strong Kiwis. Two players - Levski and Vulchanov - had fathers on the 1994 side that introduced an eighteen-year-old Viktor Krum to the world. One of the headline stories of the current World Cup is, of course, Krum’s re-emergence from retirement. At thirty-eight he is the oldest player in the competition, and has faced stiff criticism for taking the place of a younger player on what some have called 'sentimental' grounds. However, Krum’s capture of the Snitch ahead of twenty-one-year-old Ngapo Ponika unquestionably showed traces of his old brilliance, and delighted the Bulgarian supporters.


在近50年間得到兩次亞軍,這次保加利亞隊以令人印象深刻的分數擊敗六強之一的紐西蘭隊。兩位球員--列夫斯基和弗康諾夫(Vulchanov)--的父親們在1994年將年僅18歲的維克多‧喀浪帶進世界舞台。這屆世界盃的頭條之一,理所當然的,就是喀浪在退休後重回球壇的消息。目前38歲的他是比賽中年紀最大的選手,並面對許多針對他感情用事、取代年輕球員的激烈批評。然而,喀浪搶在21歲的阿沛‧波尼卡(Ngapo Ponika)之前抓住了金探子,毫無疑問重現了他過去光輝的痕跡,也振奮了保加利亞的支持者們。

Bulgaria will play joint favourites Norway in the quarter-finals.


保加利亞將會在八強賽中對上勝算較高的挪威隊。


--

這次關於two players had fathers那句不太確定意思
如果有人知道正確意思可以告訴我嗎OAQ

話說喀浪居然回鍋~~~
這個老頭子~~~(欸

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

21 May 2014


JAPAN VERSUS POLAND
日本對上波蘭


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Japan 350 - Poland 140
日本 350 – 波蘭 140



A tight, well-fought game of Quidditch resulted in a well-deserved win for Japan, who emerged the victors with 350 points to Poland’s 140. The final score does not reflect Poland’s spirited and dynamic play, but the inexperience of this young side showed as they were put under considerable pressure by veteran Japanese Beaters Hongo and Shingo (recently voted second only to legendary 1994 Bulgarians Volkov and Vulchanov as all-time best Beater duo). Polish Seeker Wladyslaw Wolfke is one to watch: a daring and graceful flier, he was unlucky to miss the Snitch early in the game, and was only narrowly beaten to it in the 59th minute by the gifted Noriko Sato.


這是場緊湊、精采的魁地奇比賽,最後由日本以350分打敗波蘭的140分,當之無愧地取得勝利。最終的比數並未反映出波蘭隊的猛烈和活躍,但卻顯示了這些年輕球員經驗不足的事實,他們在日本老將--打擊手本江(Hongo)和新鄉(Shingo)*(剛被選為史上僅次於1994年保加利亞隊傳奇球員沃爾科夫(Volkov)和弗康諾夫(Vulchanov)的打擊手二人組)的壓制下承受相當大的壓力。波蘭的搜捕手華迪史洛‧沃夫可(Wladyslaw Wolfke)值得關注:他是個膽大而優美的飛行者,不巧地在比賽前段錯過了金探子,最後在第59分鐘時也只差了一點點,輸給天才搜捕手佐藤典子(Noriko Sato)。

Japan will play joint favourites Nigeria in the quarter-finals.


日本將會在八強賽中對上勝算較高的奈及利亞。



*譯註:日本人的姓氏漢字和發音有很多種搭配,而且不確定這邊英文的go到底在日文發音是go還是gou(有沒有長音的分別),我就照相近發音中現有的日文姓氏挑自己喜歡的囉😁

--

這篇好短啊>"<
不過感覺日本是隻強勁的隊伍~
魁地奇亞洲代表這樣🤭

話說佐藤典子聽起來像正妹啊😍XDD

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

22 May 2014


WALES VERSUS GERMANY
威爾士對上德國


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Wales 330 - Germany 100
威爾士 330 – 德國 100



Germany versus Wales today gave a horrible reminder of the perils of Seekership. The Wronski Feint is a dangerous move whereby the Seeker pretends to have spotted the Snitch and performs a vertical dive, attempting to lure his or her counterpart into imitating them, pulling out at the last moment and leaving their opponent to crash. German Seeker Thorsten Pfeffer today attempted the life-threatening Feint with awful consequences, failing to pull out in time and colliding with the ground at what onlookers estimated to be sixty miles an hour. Healers flooded the pitch and Skelegro was administered at the scene. Thankfully, Pfeffer survived the match and manager Franziska Faust later told the assembled reporters that he is likely to make a complete recovery, although he has broken most of the bones in his body and currently believes himself to be a budgerigar called Klaus.


今日德國與威爾士的一戰提醒了我們搜捕手技法的危險性。隆斯基詐騙法(Wronski Feint)是個危險的技巧,搜捕手先假裝發現了金探子,垂直展開俯衝,試圖誘騙他或她的對手模仿自己的動作,並在最後一秒拉回,讓他們的對手重重摔落。德國隊的搜捕手托斯頓‧飛椒(Thorsten Pfeffer)企圖使用可能危及性命的隆斯基詐騙法,卻導致可怕的後果,他沒有成功地及時拉起,旁人估測他以時速60英哩撞上地面。治療師湧入球場,並當場讓他服下生骨水(Skelegro)。謝天謝地,飛椒活了下來,球隊經理人法蘭西斯卡‧佛斯特(Franziska Faust)告訴聚集的記者,雖然他身體裡大部分的骨頭都斷了,還以為自己是隻叫做克勞斯(Klaus)的鸚鵡,但他仍有可能完全康復。

Welsh Seeker Eurig Cadwallader caught the Snitch eleven minutes after Pfeffer was stretchered off the field, but neither players nor crowd were in a celebratory mood, and only once she had heard that Pfeffer would survive did manager Gwenog Jones pronounce herself to be 'bloody delighted.' Her team will face Brazil in the quarter-finals.


威爾士隊的搜捕手埃歐力格‧卡德瓦薩第(Eurig Cadwallader)在飛椒被用擔架抬出球池的11分鐘後抓到了金探子,但沒有任何球員或群眾有心情慶祝,威爾士經理人關娜‧瓊斯(Gwenog Jones)也一直到聽說飛椒會康復的消息才說自己「開心死了」。她的隊伍將會在八強賽中對上巴西。


--

因為這兩篇都短短的
就一次更新囉😃
接下來就是八強賽啦!!!

感覺羅琳很喜歡關娜‧瓊斯呢🤔
老是看見她的名字XDD
(或許因為撰筆人金妮也曾進入她待過的隊伍?腦補中XD)
接下來威爾士會對上巴西
印象中這兩隊有些摩擦啊XD
不知道是不是又要有火爆場面了🤭

隆斯基真的不能隨便亂用啊...

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

04 June 2014


BRAZIL VERSUS WALES
巴西對上威爾士


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Brazil 460 - Wales 300
巴西 460 – 威爾士 300



The first quarter-final of the tournament has proved to be the most contentious game so far this tournament, one which began in bad blood and ended in a brawl that saw Welsh manager Gwenog Jones dragged from the pitch by her own Beaters.


第一場八強賽已成為了整個錦標賽中最受討論的賽事,其以暴力行為開場,並以爭吵喧鬧收尾,威爾士經理人關娜‧瓊斯在注目下被她自己的打擊手們拖出場外。

The Brazil-Wales grudge began in the early days of the tournament when Brazilian manager José Barboza allegedly called the Welsh Chasers 'talentless hags' over a few drinks with loose-lipped veteran journalist Rita Skeeter. His insistence that he had been joking did nothing to quell the ire of Welsh manager Gwenog Jones, who threatened to 'curse the face off' him. In spite of the ICWQC’s ban on 'managerial trash talk' - a ban that many believe to have been created with Gwenog in mind - Jones has missed no opportunity to belittle and insult the Brazilians ever since learning that her team would face them in the quarter-finals. She was even prevented from entering the stadium in an 'IT SHOULD HAVE BEEN HAITI' T-shirt (Brazil passed into the quarter-finals when opponents Haiti were disqualified), so missed the opening ten minutes of the match, which were notable for the ferocity of play and three brutal fouls.


巴西和威爾士之間的怨恨起源於錦標賽的頭幾天,當時幾杯黃湯下肚後,巴西的經理人喬斯‧巴波沙(José Barboza)疑似在口風不緊的老鳥記者麗塔‧史譏面前稱呼威爾士的追蹤手為「無能的女巫」。雖然他極力主張那只是個玩笑,卻完全無助於平息威爾士經理人關娜‧瓊斯的怒火,她威脅要對他的臉下咒。縱然國際巫師魁地奇聯合委員會對「經理人間的垃圾話」下了禁令--許多人打從心底相信這條禁令是因為關娜才產生的--一旦知道了她的隊伍將會在八強賽對上巴西,瓊斯就不曾放過任何一個貶損或侮辱巴西人的機會。她甚至因為穿著「勝利本該屬於海地」的T恤而被阻擋進入球場(巴西隊因為對手海地隊失去比賽資格而晉級八強),錯過了比賽中前十分鐘中受到關注的野蠻行徑和三次兇殘的犯規。

Brazilian Chasers Diaz, Alonso and Flores put in a solid performance and should be commended for keeping their heads when all about them were losing theirs - in the case of Keeper Raul Almeida, almost literally. The viciousness of the Bludger sent his way by Welsh Beater Iefan Rice (the Quaffle was at the other end of the pitch at the time) earned Brazil a penalty and arguably should have seen Rice sent off.


巴西隊的追蹤手狄亞、阿隆索和弗洛勒斯展現出團結堅固的表現,並應為他們的冷靜、理性受到讚賞,因為其他人全都失去了腦袋--就看守手勞爾‧阿爾梅達(Raul Almeida)的事件來說,則幾乎可說是毫無腦袋可言。威爾士打擊手伊安凡‧萊斯(Iefan Rice)朝他送了顆充滿惡意的搏格(同時間快浮仍在球場的另一端),這讓巴西賺到了一顆罰球,且輿論爭議著應該罰萊斯下場。

Nevertheless, Wales’s play was not confined to fouls. Few will disagree that Welsh Chaser Jackie Jernigan scored one of the tournament’s most stunning goals from a distance of fifty yards, while it is estimated that Beater Darren Floyd single-handedly prevented at least seventeen Brazilian goals.


即便如此,威爾士並未被罰球影響表現。很少人會否認威爾士的追蹤手賈克‧傑尼根(Jackie Jernigan)在50碼的距離外射進了錦標賽中最奪目的進球之一,另一方面,打擊手達倫‧佛洛依德(Darren Floyd)則憑一己之力,推測最少阻擋了巴西17次的進攻。

Wales’s chances were finally dashed by a stunning Snitch capture by Brazilian Seeker Tony Silva, who performed a spectacular dive in the 131st minute of the match to seize victory from under his counterpart Eurig Cadwallader’s nose.


威爾士的機會最終因巴西搜捕手東尼‧席爾瓦(Tony Silva)極為精采地抓住了金探子而粉碎,他在比賽第131分鐘時以驚人的俯衝在他的對手埃歐力格‧卡德瓦薩第的鼻子下取得勝利。

Gwenog Jones is in custody this evening, having attempted to make good her promise to curse off Barboza’s face in full view of a packed stadium. Healers report that Barboza’s skin has almost regrown, and he is said to be in excellent spirits. Brazil will face the winner of the USA versus Liechtenstein match in the semi-finals.


關娜‧瓊斯在這個傍晚被拘留,因她企圖在滿是觀眾的球場中兌現對巴波沙的臉下咒的承諾。治療師回報,巴波沙的皮膚已經幾乎都長回來了,並且似乎心情極佳。巴西將會在四強賽中對上美國與列支敦斯登一戰的贏家。


--

八強賽第一戰果然如預期中的精采XDDD
關娜也太火爆了!!!
球員應該也很頭痛吧🤭

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

06 June 2014


BULGARIA VERSUS NORWAY
保加利亞對上挪威


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



Bulgaria 170 - Norway 20
保加利亞 170 – 挪威 20



In one of the biggest upsets of the tournament, the Bulgarian side, who many considered lucky to have qualified, has ousted one of the joint favourites. Norway now fly home asking themselves how things could have gone so wrong, so quickly.


錦標賽中最大的意外之一,無疑是保加利亞隊打贏了兩隊中較被看好的另一隊,許多人都認為他們是幸運取得晉級資格。挪威隊現在已經飛回家,捫心自問為何事情竟會如此急轉直下。

The end came almost without warning. Viktor Krum’s sudden descent looked like simple Bludger-avoidance and Norwegian Seeker Sigrid Kristoffersen not only neglected to mark him, but was actually looking the other way when Krum raised his right hand to show that he had secured a Bulgarian victory in the 42nd minute. Few will fail to sympathise with Kristoffersen, who flew directly to the ground and banged her head on it until dragged to her feet by Keeper Karl Wang. Krum, who has been written off by many journalists as too old and slow to compete at 38 years old, was borne from the pitch in triumph by fans.


結束來得幾無預警。維克多‧喀浪猛然往下飛,看起來就像為了躲避搏格而做出的尋常動作,挪威的搜捕手希格麗德‧克里斯托佛森不但疏於注意他,當喀浪舉起右手,顯示他在第42分鐘為保加利亞取得勝利時,她還正看著另外一個方向。僅有少數人能不對克里斯托佛森感到同情,她直接飛回地面並狠狠把頭撞上去,直到看守手卡爾‧王(Karl Wang)把她拖走。許多記者都說喀浪以三十八歲的年紀參加比賽,已經太老也太慢,但他在球場與球迷的歡呼聲中凱旋而歸。

Heartbroken Norwegian coach Oddvar Spillum had no comment for reporters, but broken sobs. There can be no doubt that this has been a deeply unlucky tournament for the usually outstanding Norwegians. However irrational it may seem, many fans blame the Selma, a Norwegian lake monster that the team brought as a mascot and which caused a bloodbath at the opening ceremony. The Selma is tonight hiding in a secret location.


心碎的挪威教練奧德法‧史畢魯恩(Oddvar Spillum)除了斷斷續續的啜泣聲外,對記者們無話可說。毫無疑問,這次的錦標賽對常勝軍挪威來說極為遺憾。無論這有多荒謬,許多粉絲都把錯怪在Selma身上,那是挪威的一種湖中怪獸,隊伍將牠視為代表物而帶來,卻在開幕式上導致流血衝突。Selma今晚躲藏在一個隱密的地方。


--

我覺得我又被催稿了

不知道為什麼
挪威輸球讓人覺得好心疼啊😭

喀浪也太強了吧!!!明明上年紀了還這麼強!!!😰

琳娜 @judy821933_new

0
Sports

08 June 2014


USA VERSUS LIECHTENSTEIN
美國對上列支敦斯登


From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。



USA 450 - Liechtenstein 290
美國 450 – 列支敦斯登 290



If Muggles haven’t noticed the celebrations currently piercing the Patagonian night, we must assume that in addition to being non-magical they are also remarkably stupid. The USA is through to the semi-finals of the Quidditch World Cup and as I write this report, Argentinian officials are storming through both the supporters’ encampment and the players’ quarters, attempting to quell the kind of jubilation more commonly associated with the final.


如果麻瓜還沒注意到現在響徹巴塔哥尼亞夜晚的慶祝會,想必我們可以假設除了與魔法無關外,他們的愚蠢同樣令人印象深刻。美國隊晉級了魁地奇世界盃的前四強,而在我撰寫這篇報導的同時,阿根廷的官員們正怒氣沖沖的衝進支持者的營區和球員們的休息區,企圖平息他們的歡騰。這樣的喧鬧比較常見於總決賽的時候。

The US has historically put up a poor show in international Quidditch, being the only country to have embraced the (frankly odd) game of Quodpot. Today marks the US’s maturation into a true force of the wizarding world’s most popular sport.


作為唯一一個以闊盆(Quodpot)*(老實說很奇怪的)遊戲為主的國家,在國際性的魁地奇比賽中,在歷史上美國總是表現得很差。今天的比賽標記了美國在巫師世界最受歡迎的運動中的成熟發展,成為了真正的勢力。

Though some may suggest that Liechtenstein entered the match at a disadvantage, having competed in a three-day epic against Chad, the team appeared fully recovered as they entered the stadium. Early play was fast and competitive with Quaffle possession almost equal. US Chaser Quentin Kowalski drew plaudits from all commentators for his deft weaving and rolling, although Liechtensteiner heart-throb Otmar Frick ('The Rugged Man of Ruggell') was the game’s top scorer with 16 goals.


雖然有些人會說列支敦斯登是在劣勢下參與比賽,因為他們和查德隊比了整整三天,不過當他們進入球池時看起來已經完全康復了。比賽一開始步調快且競爭激烈,快浮停留在兩隊的時間幾乎一樣。美國隊的追蹤手昆汀‧柯爾瓦斯基因他閃避和旋轉的技巧得到所有評論家的讚美,雖然列之敦斯登令人心顫的奧特馬爾‧弗里克(「儒格爾」(Ruggell)**的粗壯男)才是全場最高的得分者,共進了16球。

Top plaudits must go to American Seeker Darius Smackhammer, who secured the US’s place in an historic semi-final in the 148th minute. His was a daring Snitch capture that involved a breakneck dash through the cross fire of both Bludgers and risked collision with hefty Liechtenstein Chaser Willi Wenzel to tweak the Snitch hovering near Wenzel’s left ankle.


最高的喝采則歸於美國搜捕手大流士‧史麥柯漢默,他在第148分鐘時為美國隊取得勝利,成為歷史留名的前四強。他是個膽大無畏的金探子追捕者,無懼於搏格的兩側夾攻及列支敦斯登力大體壯的搜捕手威利‧文澤的危險撞擊,冒著摔斷脖子的風險俯衝,用力抓住了盤旋在文澤左腳踝的金探子。


Red, white and blue sparks are currently so thick in the air that it is both difficult to breathe or see. A harried official high in the ICWQC told the Daily Prophet shortly after the match: 'if this is what they do when they get into the semis, imagine what we’re facing if they reach the final. I’m thinking security trolls.'


現在空中閃現太多紅色、白色與藍色的火光,讓人難以呼吸和看見眼前的事物。一位苦惱的國際巫師魁地奇聯合委員會高層在比賽過後,簡短地告訴預言家日報:「如果這就是他們打進四強賽會做的事,想想如果他們打進總決賽,我們將會面臨什麼情況。我想是該請武裝保全山怪來了。」


*譯註:Quodpot(闊盆)是主要盛行於美國的運動,以闊球--修改過的快浮--為主體,球員必須在闊球爆炸前將它擲入盆子中以得分。詳情可見《穿越歷史的魁地奇》一書。
**譯註:Ruggell是列支敦斯登的一個市鎮,位於萊茵河畔,地勢平坦。

草原跳的羊 @harryptweb

0
引用自 @judy821933_new 的發言:
我覺得我又被催稿了


哈哈哈因為文章被PO上粉絲團的關係嗎XDD

當初羅琳媽媽寫喀浪回歸的事情,
就有預感保加利亞一定會又進決賽XD
最有可能的情況大概是保加利亞最後奪冠(?
目前已經進四強了,好像有在照劇本走XDDD
送出